336981
Książka
W koszyku
Doskonały przewodnik po tłumaczeniach audiowizualnych, rodzaj podręcznika, który skierowany jest do wszystkich, którzy interesują się przekładem filmowym. Pierwsza i najbardziej kompletna publikacja na polskim rynku, prezentująca tłumaczenia audiowizualne z punktu widzenia praktyka. W przystępny i przejrzysty sposób autorka zapoznaje nas z przebiegiem procesu tworzenia polskiej wersji językowej do filmów, z zasadami redakcji tekstu, z różnymi technikami opracowań filmowych (wersja lektorska, napisy, dubbing), z warsztatem tłumacza filmowego (dawniej i dziś). Omawia również zasady tworzenia wersji filmowych dla osób z dysfunkcją wzroku i słuchu, czyli audiodeskrypcję i napisy dla niesłyszących oraz ważne kwestie praw autorskich. Zamieszczone przykłady, tabele, rysunki i zdjęcia pomagają zrozumieć i opanować podstawy tego trudnego zawodu, a ćwiczenia zachęcają młodych tłumaczy do wykonania pierwszego kroku.
Pliki multimedialne:
Status dostępności:
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 323920 (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca bibliografii
Bibliogr. s. 226-228.
Uwaga dotycząca finansowania
Finansowanie: Fundusz Popierania Twórczości przy Stowarzyszeniu Autorów ZAiKS.
Uwaga dotycząca języka
Streszcz. ang., ros.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej