336981
Book
In basket
(Serie Piper ; 1178)
Christian Morgensterns Galgenlieder und sein Palmström-Zyklus gehören in der deutschsprachigen Literatur zu den Klassikern der humoristischen Lyrik. 'Der Lattenzaun' etwa, 'Der Seufzer' oder auch 'Das ästhetische Wiesel' und 'Das Nasobēm' zählen bis heute in vielen Familien zum festen Bestand dessen, was man auswendig kann. Weniger bekannt hingegen ist, dass diese Gedichte in Max Knight einen Übersetzer gefunden haben, der sie auf kongeniale Weise ins Amerikanische zu übertragen verstanden hat. Die vorliegende zweisprachige Paralleldruckausgabe bietet damit doppelten Genuss. Nicht nur so schwierige Fälle wie 'Fisches Nachtgesang' bewältigt Knight souverän und mit bestechender Eleganz, er übersetzt gar Unübersetzbares – zum Beispiel, indem er den 'Lämmergeier' bzw. das 'Geierlamm' in einen 'Chicken Hawk' bzw. ein 'Hawken Chick' verwandelt – und beweist damit messerscharf, dass eben doch 'sein kann, was nicht sein darf'. In seinem Nachwort schildert der Übersetzer, wie er dazu kam, sich an die Übertragung von Morgensterns Gedichten zu machen.
Availability:
Biblioteka Austriacka
There are copies available to loan: sygn. 24111 mg (1 egz.)
Notes:
Tyt. ang.: Gallows songs and other poems.
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again