336283
Book
In basket
Svetlana Cârstean i Athena Farrokhzad poznały się w trakcie warsztatów tłumaczeniowych w 2012 roku.
W wyniku tego spotkania poetki przetłumaczyły nawzajem swoje debiutanckie książki, "Kwiaty z imadła" na szwedzki i "Cykl biały" na rumuński, nie znając języków wyjściowych. "Trado" jest kontynuacją ich współpracy. Oryginał staje się tu konsekwencją przekładu, w wierszu o dziedziczeniu, zdradzie i miłości, gdzie mieszają się dwa głosy, zamieniają się miejscami. "Trado" składa się z trzech cykli, dwóch poetyckich i jednego eseju, które wspólnie tworzą wyjątkowe dzieło.
Tłumaczyć - pisać - kochać - zdradzać - tłumaczyć. Niezwykły esej dwóch poetek w niezwykłym przekładzie dwóch tłumaczek krąży wokół tych słów, łączy je i rozdziela w tańcu myśli i ciał. Praktyka tłumaczeniowa nie jest dla czterech autorek tego pięknego tekstu zdobywczą wyprawą na nowe terytoria, nie jest budowaniem mostów, a tym bardziej intelektualną operacją szukania ekwiwalentów. Tłumaczenie jest pisaniem, miłością, zdradą. Nie stanowi metafory życia, lecz jest życiem, w jego nieoczywistości, pięknie, w cielesności. Rozgrywa się między ludźmi, w intymnym spotkaniu. TRADO to doświadczenie - we wszystkich sensach tego słowa. (Magda Heydel)
Availability:
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 360981 (1 egz.)
Notes:
General note
Tytuł oryginału: "Trado", 2016.
Funding information note
Publikacja powstała dzięki dofinansowaniu SWEDISH ARTS COUNCIL
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again