340645
Book
In basket
({wy}tłumaczenia)
Nazwy własne nie tylko wskazują, ale również znaczą i budzą skojarzenia, mówią i działają. W ustach sprawnych retorów, pod piórem wybitnych autorów niosą ważne informacje, pełnią liczne i różnorodne funkcje. Tłumacz powinien rozpoznać je i przekazać. Jak? Odpowiedzi i podpowiedzi podsuwa niniejsza książka złożona z trzech części obejmujących: 1. zarys teorii nazw własnych 2. szczegółową propozycję metody postępowania z nazwami własnymi w przekładzie międzyjęzykowym 3. relacje ze zmagań autorki z nazwami własnymi podczas tłumaczenia współczesnych powieści z języka hiszpańskiego i angielskiego.Skierowana głównie do tłumaczy, studentów i nauczycieli przekładu oraz translatologów, może stanowić interesującą lekturę także dla literaturoznawców, językoznawców, kulturoznawców.
„Książka Marzeny Chrobak jest cennym vademecum tłumacza, skupionym na istotnym problemie tłumaczeniowym, [… ] prawdziwą kopalnią informacji, nieocenionych dla początkującego tłumacza bez względu na języki, w których pracuje? z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej
Media files:
Availability:
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 393408 (1 egz.)
Notes:
Bibliography, etc. note
Bibliografia, netografia na stronach 199-213. Indeks.
Target audience note
Dla tłumaczy, studentów i nauczycieli przekładu oraz translatologów,literaturoznawców, językoznawców, kulturoznawców.
Funding information note
Finansowanie: Wydział Filologiczny (Uniwersytet Jagielloński)
Reviews:
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again