Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(5)
Forma i typ
Książki
(5)
Publikacje naukowe
(3)
Proza
(2)
Dostępność
dostępne
(4)
tylko na miejscu
(1)
Placówka
Wypożyczalnia Główna
(5)
Autor
Grześczak Inga
(2)
Alberti Leon Battista (1404-1472)
(1)
Axer Jerzy (1946- )
(1)
Bracciolini Poggio (1380-1459)
(1)
Manikowska Halina (1950- )
(1)
Mańkowski Jerzy (filolog)
(1)
Mielczarski Cyprian
(1)
Olszaniec Włodzimierz
(1)
Pius II (papież ; 1405-1464)
(1)
Wojtkowska-Maksymik Marta
(1)
Šmahel František (1934-2025)
(1)
Rok wydania
2020 - 2025
(2)
2010 - 2019
(1)
2000 - 2009
(1)
1990 - 1999
(1)
Okres powstania dzieła
1401-1500
(3)
Kraj wydania
Polska
(5)
Język
polski
(5)
łaciński
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura włosko-łacińska
(2)
Temat
Literatura włosko-łacińska
(2)
Alberti, Leon Battista (1404-1472)
(1)
Bajki i baśnie
(1)
Bracciolini, Poggio (1380-1459)
(1)
Eberhardus Hispanus
(1)
Humor
(1)
Język
(1)
Język łaciński
(1)
Listy polskie - 16-17 w.
(1)
Literatura polska - historia - 16-17 w. - źródła
(1)
Pius II (papież ; 1405-1464)
(1)
Sommerfeld, Jan (?-1501)
(1)
Uniwersytet Jagielloński
(1)
Temat: dzieło
Apologi centum
(1)
Facetiae
(1)
Grammatica
(1)
Grammatica Petri Helie cum commentatione
(1)
Historia Bohemica
(1)
Temat: czas
1401-1500
(4)
1001-1100
(1)
1101-1200
(1)
1201-1300
(1)
1301-1400
(1)
801-900
(1)
901-1000
(1)
Temat: miejsce
Bohemia (Czech Republic)
(1)
Czechy
(1)
Kraków (woj. małopolskie)
(1)
Gatunek
Opracowanie
(2)
Anegdoty
(1)
Bajki i baśnie
(1)
Edycja krytyczna
(1)
Kronika
(1)
Wydawnictwo źródłowe
(1)
Dziedzina i ujęcie
Literaturoznawstwo
(2)
Historia
(1)
5 wyników Filtruj
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Biblioteka Renesansowa : seria przekładów z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu ; t. 7)
Bibliografia na stronach 133-136. Indeksy.
Finansowanie: Wydział Polonistyki (Uniwersytet Warszawski)
Tekst główny równolegle w języku łacińskim i w przekładzie polskim.
Dzieło autorstwa jednego z czołowych humanistów renesansowych XV w., Leona Battisty Albertiego (1404–1472). Na tom składa się sto utworów należących do gatunku literackiego zwanego apologiem – bajką filozoficzną lub alegoryczną. Krótkie opowiadania zawierają naukę moralną, często niewypowiedzianą, wynikającą z opisanej historii. Książka jest pierwszym polskim tłumaczeniem autorstwa Włodzimierza Olszańca, opatrzonym komentarzem naukowym i przedmową.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 364431 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Biblioteka Renesansowa : seria przekładów z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu ; t. 6)
Tytuł oryginału w przedmowie: Facetiarum liber, Confabulationum liber.
Bibliografia na stronach 475-479. Indeksy.
Tekst główny równolegle w języku łacińskim i w przekładzie polskim.
Pierwsze polskie tłumaczenie "Liber facetiarum" Poggia Braccioliniego, nieznanego utworu piętnastowiecznej łacińskiej literatury renesansowej, na który złożyło się ponad 270 moralizujących, rubasznych, niekiedy skandalizujących, opowiastek. Dzieło to wywarło znaczny wpływ na twórczość wielu autorów, w tym rodzimych twórców: Mikołaja Reja i Jana Kochanowskiego.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 364396 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Biblioteka Renesansowa : seria przekładów z łacińskojęzycznej literatury włoskiego renesansu ; t. 9)
Bibliografia, netografia na stronach 407-424. Indeksy.
Finansowanie: Wydział Polonistyki (Uniwersytet Warszawski)
Tekst źródłowy równolegle w języku łacińskim i w przekładzie polskim. Przedmowa w przekładzie z języka czeskiego.
Tom IX serii zawiera pierwszy polski przekład "Historia Bohemica" Eneasza Sylwiusza Piccolominiego (1405–1464) wraz z przedmową Františka Šmahela i aneksem do przedmowy autorstwa Haliny Manikowskiej. Dzieło Piccolominiego obejmuje dzieje Czech od ich legendarnych początków aż do wyboru Jerzego z Podiebradów na króla w roku 1458 (tym samym, w którym humanista został papieżem, przybierając imię Pius II). Najwięcej uwagi autor poświęca współczesnym wypadkom, wyczuwając „doniosłość kwestii czeskiej w szerszym kontekście chrześcijańskiego świata” (F. Šmahel). Jak stwierdza w dedykacji dzieła, „nie ma obecnie innego królestwa, w którym pojawiłoby się tyle gwałtownych zmian, tyle wojen, tyle rzezi, tyle zdumiewających wydarzeń, ile widzimy w Czechach”. ****** The Czech History The first Polish translation of Historia Bohemica (History of Bohemia), the work of the prospective Pope Pius II along with the foreword by František Šmahel and the annex to the foreword by Halina Manikowska. It includes the history of Czechia from its legendary beginnings to the election of George of Poděbrady as king in 1458.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Brak informacji o dostępności: sygn. 409887 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej