Sorting
Source
Katalog centralny
(7)
Form of Work
Książki
(7)
Poezja
(3)
Proza
(3)
Dramat (rodzaj)
(1)
Status
available
(7)
Branch
Wypożyczalnia Główna
(5)
Biblioteka Austriacka
(2)
Czytelnia BG
(4)
Author
Syniawa Mirosław (1958- )
(5)
Kulik Grzegorz (1983- )
(2)
Buchalik Grzegorz
(1)
Burns Robert (1759-1796)
(1)
Dickens Charles (1812-1870)
(1)
Goscinny René (1926-1977)
(1)
Hauptmann Gerhart (1862-1946)
(1)
Leech John (1817-1864)
(1)
Sempé Jean-Jacques (1932-2022)
(1)
Tolkien J. R. R. (1892-1973)
(1)
Year
2020 - 2025
(4)
2010 - 2019
(3)
Time Period of Creation
2001-
(6)
1801-1900
(2)
1901-2000
(2)
1945-1989
(2)
1701-1800
(1)
1918-1939
(1)
1939-1945
(1)
Country
Poland
(7)
Language
Polish
(7)
German
(1)
Audience Group
9-13 lat
(2)
14-17 lat
(1)
6-8 lat
(1)
Dzieci
(1)
Młodzież
(1)
Demographic Group
Literatura angielska
(2)
Literatura francuska
(1)
Literatura niemiecka
(1)
Literatura polska
(1)
Literatura śląska
(1)
Subject
Boże Narodzenie
(1)
Bunt
(1)
Duchy
(1)
Dziecko chore
(1)
Elfy
(1)
Hobbici
(1)
Krasnoludy
(1)
Mikołajek (postać fikcyjna)
(1)
Powstanie tkaczy śląskich (1844)
(1)
Przedmioty magiczne
(1)
Przyjaźń
(1)
Rodzina
(1)
Ruchy społeczne
(1)
Skąpstwo
(1)
Smoki (stworzenia fantastyczne)
(1)
Tkacze
(1)
Ubóstwo
(1)
Uczniowie
(1)
Wyzysk
(1)
Subject: time
1801-1900
(2)
100-1 p.n.e.
(1)
1101-1200
(1)
1201-1300
(1)
1301-1400
(1)
1601-1700
(1)
1701-1800
(1)
1901-2000
(1)
701-800
(1)
Subject: place
Bielawa (woj. dolnośląskie, pow. dzierżoniowski, gm. Bielawa)
(1)
Pieszyce (woj. dolnośląskie, pow. dzierżoniowski, gm. Pieszyce)
(1)
Śródziemie (kraina fikcyjna)
(1)
Genre/Form
Wiersze
(3)
Antologia
(2)
Powieść
(2)
Dramat (gatunek literacki)
(1)
Fantasy
(1)
Opowiadania i nowele
(1)
7 results Filter
Book
In basket
(Canon Silesiae. Bibliŏtyka Tumaczyń)
Tytuł oryginału: The complete poems and songs of Robert Burns. Numeracja serii głównej: 6.
Tekst równoległy angielski, w gwarze śląskiej. Wstęp w gwarze śląskiej, posłowie angielskie.
"Niyjedyn możno mi powiy: dyć kaj Szkocyjŏ, chopie, a kaj Ślōnsk? Jŏ se atoli myślã, że kej w Szkocyji sōm Morawy (dŏwnymu krōlestwu Moray, w kerym rzōńdziōł krōl Macbeth, łacińske krōniki dŏwały czynsto miano Moravia), to i na Ślōnsk musi być tamstōnd niydaleko. I jak czytōm jedyn abo drugi Burnsōw wiersz, to widzã, że Szkot niy jyno mŏ take same poczucie humoru jak Ślōnzŏk, ale tyż tak jak Ślōnzŏk niyrŏd mŏ zazbyt ugrzeczniōnõ, zazbyt „ulizanõ” gŏdkã. Jak już mŏ co pedzieć, to żŏdyn rŏz na ôkōłki, a dycki prosto do ôcz. I zdŏ mi sie, że te poczucie humoru do kupy z chropatościōm gŏdki to je dobry pōnkt wyjściŏ do szukaniŏ tego, co Szkot mŏ ze Ślōnzŏkym spōlnego." (Mirosław Syniawa)
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Czytelnia BG
Copies are only available in the library: sygn. 22413 Ś (1 egz.)
Book
In basket
(Canon Silesiae. Bibliotyka Tumaczyń)
Tytuł oryginału: A Christmas carol. Numeracja serii głównej: 8.
Tekst w języku śląskim.
"Godniŏ pieśń" to śląski przekład klasycznego dzieła bożonarodzeniowego Charlesa Dickensa "A Christmas Carol" (pol. "Opowieść wigilijna") dokonany przez Grzegorza Kulika. Książka ilustrowana jest obrazkami Johna Leecha z pierwszego angielskiego wydania z 1843 roku.
This item is available in 2 branches. Expand the list to see details.
Biblioteka Austriacka
There are copies available to loan: sygn. 830-3 Boże Nar. (1 egz.)
Czytelnia BG
Copies are only available in the library: sygn. 22414 Ś (1 egz.)
Book
In basket
(Canon Silesiae. Bibliŏtyka Tumaczyń)
Numeracja serii głównej: 3.
Bibliografia na stronach 169-170.
Współfinansowanie: Pro loquela Silesiana Towarzystwo Kultywowania i Promowania Śląskiej Mowy
Tekst głównie w gwarze śląskiej, tłumaczony z różnych języków.
"Ftoś mōg by sie spytać: na co tumaczyć na ślōnskõ gŏdkã wiersze ôd poetōw, kerzi żyli dŏwno tymu, daleko ôd Ślōnska i – zdŏwałoby by sie – Ślōnzŏkōm niywiela majōm do pedzyniŏ? A przecã kożdy ś nich pytoł sie ô to samo, ô co my sie pytōmy, kożdego ś nich trŏpiyło to samo, co nŏs trŏpi. Tumaczynia mogōm nōm pokŏzać, że i my mogymy gŏdać ô tym wszyjskim, co dlō nŏs ważne, ô naszym bōlu, starościach, strachu, ô naszych nadziejach, miyłości i śnikach. Ku tymu niy jyno gŏdać, ale i gŏdać piyknie." - Mirosław Syniawa.
Wybór poezji światowej w tłumaczeniu na śląski wg Mirosława Syniawa. M.in. poezja następujących autorów: Horacy, Angelus Silesius, William Blake, Iwan Kryłow, Joseph Von Eichendorff, John Keats, Henry David Thoreau, Giacomo Zanella, Frédéric Mistral, Rosalia De Castro, Jaroslav Vrchlický, William Butler Yeats, Patrick Henry Pearse, Osip Mandelsztam, Siergiej Jesienin.
This item is available in 2 branches. Expand the list to see details.
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 22533 ŚM (1 egz.)
Czytelnia BG
Copies are only available in the library: sygn. 20934 Ś (1 egz.)
Book
In basket
(Canon Silesiae. Bibliǒtyka Tumaczyń)
Numeracja serii głównej: 3A.
Bibliografia na stronach 241-245.
Tekst w gwarze śląskiej, tłumaczony z różnych języków.
Po wydaniu szkocko-ślōnskego wyboru wierszy Roberta Burnsa „Spōmnijcie se Tamowã klaczkã” (2016), historyczno-synsacyjnego rōmanu „Nunquam otiosus” (2017) i poetyckego tōmika „Cebulowŏ ksiynga umartych” (2018), wrŏcōmy sie do piyrszyj wydanyj u nŏs ksiōnżki Mirka Syniawy, antologije tumaczyń „Dante i inksi” (2014). Tera dodtkowo we twardej ôprawie! Ksiōnżka „Dante i inksi, i jeszcze inksi” niy je atoli ajnfachowōm reedycyjōm – w piyrwszym wydaniu mieli my wiersze ôd 25 poetōw tumaczōne z 14 jynzykōw, a do tyj edycyje wkludzōne sōm wiersze ôd 39 poetōw tumaczōne z 20 jynzykōw. Z mian, kerych niy było w wydaniu z 2014 roku, w piyrszyj raji trza spōmnieć Hōmera, Katullusa, Han Shana, Matsuo Bashō i Bolesława Leśmiana. Ôkrōm wierszy ôd tych i inkszych poetōw nowościōm sōm sam tyż poetycke utwory ze staroindyjskij „Rigwedy” i starochińskij „Ksiyngi Pieśni”.
This item is available in 2 branches. Expand the list to see details.
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 23766 ŚM (1 egz.)
Czytelnia BG
Copies are only available in the library: sygn. 23765 Ś (1 egz.)
Book
In basket
(Canon Silesiae. Bibliŏtyka Tumaczyń)
Numeracja serii głównej: 12.
Tekst w gwarze śląskiej.
„Hobit małowiela niy wyskoczół ze skóry, jak syczynie doszło do jego uszów, i naróz óbóczół blade oczy wytrzyszczać sie na niego. - Ftoś ty je? - pedzioł a wycióng sztylet przed siebie. - Co ón je, mój sacss? - szepnół Golum (co dycki prawiół do siebie, bo nigdy niy mioł żódnego, co by dó niego móg mówić). To bez to sam prziszoł, bo naprówda w tyj chwili niy mioł głodu, ból ino cieków. We inkszym przipódku nojprzód by chyciół, a dopiyro potym szeptoł. - Jóch je pón Bilbo Bojtelók. Straciół żech cwergi i czarownika i niy wiym, kaj żech je. I niy chcą tego wiedzieć, jak ino stónd póda. - Co ón mó we rónckach? - spytoł Golum, kej patrzoł na miecz, co mu sie blank niy podoboł. - Miecz, órynż ze Góndolinu! - Sssss - prawiół Golum i zrobiół sie moc uprzyjmy. - Możno siednie sam i poózprawió kónsecek, mój sacss. Ród mó zógódki, pra?"
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 25051 ŚM (1 egz.)
Book
In basket
Mikołojek / Goscinny, Sempé ; ślōnski przekłod ôd Grzegorza Buchalika. - Wydanie I. - Kotōrz Mały : Silesia Progress, 2023. - 142, [1] strona : ilustracje ; 23 cm
(Canon Silesiae. Bibliotyka Tumaczyń)
Tytuł oryginału: Le petit Nicolas.
Bibliografia autorów na stronach 137-[143].
Współfinansowanie: CNL Centre national du livre
Tekst w gwarze śląskiej.
Francusko klasyka dlo bajtli "Le Petit Nicolas" ôd Rene Goscinnego ze ôryginalnymi ôbrozkami Jean-Jacques'a Sempé we ślōnskim przekładzie Grzegorza Buchalika! Na 144 strōnach moc szpasu.
Fragmynt: Rufin gōniōł Alfrida, kery ryczoł: "Mōm brele! Mōm brele!". Achim niy przejmowoł sie inkszymi, szukoł mōnety, ale durch jōm niy umioł znojś. Gyniek, kery zostoł spokojnie we swojij bramie, mioł już tego doś i zaczōn rozdować szlagi piynściōm w nosy tych, kerzi stoli nojbliżyj niego, to znaczy tych z jego drużyny. Wszyjscy wrzeszczeli, lotali, było superowo! - Skōńczcie synki - wrzasknōł zaś Alcest. Tōż Gyniek sie pogorszōł. - Pilniyło ci sie grać - padoł Alcestowi - nō, tōż grōmy. Jak chcesz coś pedzieć, to doczkej do kōńca piyrszej połowy! - Piyrszej połowy czego? - spytoł Alcest. Praje dołech pozōr, że ni mieli my bala. Zapōmniołech go w dōma!
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 26466 ŚM (1 egz.)
Book
In basket
(Canon Silesiae. Bibliotyka Tumaczyń ; 14)
Tytuł oryginału: De Waber (pierwsza redakcja w gwarze), Die Weber (druga redakcja w niemczyźnie literackiej).
Bibliografia na stronach 249-[258].
Tekst równolegle w języku niemieckim i w przekładzie na gwarę śląską.
Kompletne wydanie dramatu Gerharta Hauptmanna z okazji 180. rocznicy powstania śląskich tkaczy. Z jednej strony dolnośląsko-niemiecki oryginał Hauptmanna, z drugiej górnośląsko-polski przekład Mirosława Syniawy oddaje możliwe blisko dzieło śląskiego noblisty. Gerhart Johann Robert Hauptmann (ur. 15 listopada 1862 r. w Bad Salzbrunn/Szczawnie-Zdroju, zm. 6 czerwca 1946 r. w Agnetendorfie/Jagniątkowie) śląski dramaturg, prozaik i poeta. W roku 1912 jako trzynasty laureat, po Maurisie Maeterlincku i przed Rabindranathem Tagore otrzymał literacką Nagrodę Nobla przede wszystkim w uznaniu dla jego cennej, różnorodnej i wybitnej twórczości w dziedzinie sztuki dramatycznej. Duża część literackiego dorobku Hauptmanna związana jest ze Śląskiem. Wśród nich najgłośniejszym i najważniejszym dziełem dramatycznym Hauptmanna jest wstrząsający obraz nędzy śląskich tkaczy przedstawiony w sztuce Die Weber (Tkacze) z roku 1892. Utwór ten oparty został na wydarzeniach związanych z powstaniem tkaczy na Dolnym Śląsku w roku 1844. Jego pierwsza redakcja De Waber. Dialekt-Ausgabe zawierała dialogi tkaczy zapisane w dialekcie z okolic Bielawy w obecnym powiecie dzierżoniowskim. W przeznaczonej dla teatrów drugiej redakcji z myślą o widzach dialekt został odpowiednio rozcieńczony.
This item is available in 2 branches. Expand the list to see details.
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 26464 ŚM (1 egz.)
Biblioteka Austriacka
There are copies available to loan: sygn. 830-2 Śl. (1 egz.)
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again