Sortowanie
Źródło opisu
Katalog centralny
(7)
Forma i typ
Książki
(7)
Poezja
(7)
Dostępność
dostępne
(6)
wypożyczone
(1)
Placówka
Wypożyczalnia Główna
(7)
Autor
Engelking Leszek (1955-2022)
(2)
Ashbery John (1927-2017)
(1)
Burszta Artur (1972- )
(1)
Dehnel Jacek (1980- )
(1)
Gutorow Jacek
(1)
Głuszak Jakub (1982- )
(1)
Hartwig Julia (1921-2017)
(1)
Kleszczewska Magdalena
(1)
Kunz Magdalena
(1)
Lowell Amy (1874-1925)
(1)
Mąkowska Joanna (1987- )
(1)
Pound Ezra (1885-1972)
(1)
Rich Adrienne (1929-2012)
(1)
Rothchild Judith
(1)
Sandburg Carl (1878-1967)
(1)
Sosnowski Andrzej (1959- )
(1)
Stevens Wallace
(1)
Szuba Andrzej (1949- )
(1)
Sławek Tadeusz (1946- )
(1)
Williams William Carlos (1883-1963)
(1)
Rok wydania
2020 - 2026
(7)
Okres powstania dzieła
1901-2000
(6)
1945-1989
(4)
2001-
(4)
1914-1918
(2)
1918-1939
(2)
1901-1914
(1)
1939-1945
(1)
1989-2000
(1)
Kraj wydania
Polska
(7)
Język
polski
(7)
angielski
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura amerykańska
(7)
Temat: miejsce
Chicago (Stany Zjednoczone)
(1)
Gatunek
Wiersze
(6)
Antologia
(5)
Poemat
(2)
Pieśń (gatunek literacki)
(1)
7 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
(This Is Not America ; 6)
Współfinansowanie: Instytut Książki (Kraków), Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Polska)
Tom, który wraca jak światło po sztormie: nie po to, by uspokajać, lecz by lepiej widzieć. Fenomenologia gniewu odsłania drugi biegun poetyckiej wrażliwości Adrienne Rich – gniew rozumiany jako troska i narzędzie poznania świata. Przekrojowy, nielinearny wybór pokazuje, jak prywatne doświadczenie przechodzi w mowę wspólnoty, a język staje się przestrzenią odmowy wobec narzuconych definicji ciała, ról i historii. To teksty ostre, analityczne, intymne, a zarazem niepokojąco aktualne. Polskie przekłady wydobywają pełnię rytmu i energii Rich, przywracając jej głos jako jedno z najważniejszych świadectw literackiego sprzeciwu. Czytana dziś w Polsce brzmi jak głos konieczny: przypomina, że gniew nie jest impulsem, lecz formą jasności wobec świata, który zmienia się zbyt wolno.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 412375 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(This Is Not America ; 7)
Bibliografia na stronie 91.
Tekst tłumaczony z języka angielskiego.
Wiersze Williama Carlosa Williamsa są lekcjami powolnego patrzenia w świecie, który wszystko każe nam rozstrzygać natychmiast. Autor to z jednej strony odnowiciel poezji amerykańskiej, z drugiej – lekarz z New Jersey, zapisujący to, co widzi obok siebie, tu i teraz. Wiersz staje się tu przestrzenią, w której przedmiot nie zamienia się w symbol, lecz może po prostu być: ze swoją kruchością, brzydotą i nagłym błyskiem jasności. Julia Hartwig nie tylko tłumaczy Williamsa, ale też wchodzi z nim w poetyckie porozumienie. Jej wybór i przekład wydobywają ton najbliższy własnej wrażliwości poetki – ujawnia się tu Williams wyciszony, wyczulony na detal, prosty, ale nigdy uproszczony. Spóźniony śpiewak to efekt tego spotkania – książka, w której amerykański klasyk mówi po polsku tak, jakby od dawna był obecny w naszej codzienności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 412368 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Europa / John Ashbery ; przełożył Andrzej Sosnowski. - Kołobrzeg : Biuro Literackie, 2025. - 33, [3] strony ; 22 cm.
(This is not America ; 2)
Tytuł oryginału: Europa.
Współfinansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Polska)
Poemat „Europa” powstał w Paryżu w 1958 roku i znalazł się w drugiej książce Johna Ashbery’ego „The Tennis Court Oath” (1962). Tytuł tomiku z pewnością więcej mówi i znaczy niż tytuł poematu (zainspirowany ponoć wyłącznie nazwą jednej ze stacji paryskiego metra),chodzi bowiem o Serment du Jeu de paume, czyli Przysięgę w sali do gry w piłkę – wydarzenie z 20 czerwca 1789 roku, gromko zapowiadające wybuch wielkiej rewolucji francuskiej. Czy poezje z „francuskiej” książki Ashbery’ego obiecywały jakąś rewolucję; czy „Europa” miała zwiastować poetycki przewrót lub przełom, trudno powiedzieć – jak wiadomo, autor zaczął wkrótce rozwijać znacznie mniej dysjunktywną czy „atonalną” poetykę („zdradziwszy sprawę”, jak ujmują to niegdysiejsi i dzisiejsi nieliczni awangardyści),a z czasem znalazł upodobanie w melodii swoich wielokrotnie złożonych i subtelnie modulowanych zdań. W „Europie” zaś robi niemal wszystko, aby zdań prawie w ogóle nie było – szarpie, tnie i rwie, w wielu miejscach pozostawiając pojedyncze słowa i frazy na wolności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 412374 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(This is not America ; 3)
Współfinansowanie: Instytut Książki (Kraków), Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Tom "Gałązka rozmarynu" w przekładzie trzech tłumaczy: Engelkinga, Szuby i Sławka ukazuje różne wymiary amerykańskiego modernizmu oraz wielogłosowość dzieła samej Amy Lowell, jednej z najwybitniejszych osób w gronie imagistów. To właśnie ona, choć długo odsuwana od kanonu, nadała poezji ogromną siłę. Związała zachwyt codziennością z ryzykiem intymności. Pisała o miłości między kobietami w epoce, która zakazywała słowa lesbijka. Oddawała zapach ogrodu, światło księżyca, ułamek gestu i czyniła z nich literaturę. Kolejna pozycja w serii This Is Not America prezentuje głos innej Ameryki queerowej, odważnej i niejednoznacznej. Dowodzi, że poezja to nie dogmat, lecz żywa lekcja ruchu i różnorodności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 408296 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(This is not America ; 1)
Tekst w przekładzie z języka angielskiego.
Obszerny wybór utworów poetyckich Ezry Pounda – jednego z największych dwudziestowiecznych pisarzy języka angielskiego i bodaj najbardziej kontrowersyjnej postaci w literaturze XX w. Na tom złożyły się poezje niepublikowane dotąd po polsku w formie książkowej, a zarazem stanowiące dokładny przegląd twórczości Pounda, począwszy od jego debiutu po utwory ostatnie. Autorem wyboru oraz przekładów jest Leszek Engelking.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 401974 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(This is not America ; 4)
Współfinansowanie: Instytut Książki (Kraków), Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Polska)
Tom, który sto lat temu stał się hymnem Ameryki robotników, marzycieli i ludzi ulicy. Książka, z której wyrosła cała późniejsza poezja społeczna i która rozpoczęła rewolucję języka potrafiącego mówić my bez patosu i propagandy. Carl Sandburg, syn szwedzkich imigrantów, reporter i poeta, stworzył monumentalny portret miasta Ameryki przemysłowej, pełnej nierówności i gniewu, ale też współczucia. Wiersze te, pisane z hałasu fabryk i szeptu jeziora Michigan, pachną smarem i chlebem, a wśród nich błyszczy fraza o Wielkim Bogu Kciuków, której nie powstydziliby się najwięksi surrealiści. Sandburg wrzucał w poezję dynamit społecznych emocji, wierząc, że słowo może jeszcze coś ocalić. Dziś, gdy świat znów pęka wzdłuż tych samych linii podziału, jego głos brzmi wyjątkowo aktualnie. W serii This Is Not America książka w kapitalnym przekładzie Jacka Dehnela pokazuje Amerykę od środka nie z pomników, lecz z tłumu.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 410685 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(This Is Not America ; 5)
Książka o poezji, w której język staje się światem, a świat nieustannie przesuwającą się metaforą. Wallace Stevens przez całe życie pisał wiersze, które podważały sens określania rzeczy takimi, jakie są. Każda fraza to eksperyment z myślą i doświadczeniem, próba dotarcia do granic języka i wyobraźni. Czytany dziś Stevens brzmi jak klasyk modernizmu i jednocześnie jego sabotażysta poeta, który rozkłada sens na części, mnoży zastrzeżenia, zatrzymuje się w miejscach, gdzie inni kończą zdanie. Jego wiersze są laboratorium niejednoznaczności, gdzie znaczenia zmieniają się z każdym oddechem. Jacek Gutorow przekłada poezję Stevensa, a zarazem wchodzi z nią w dialog egzystencjalny, poznawczy, filozoficzny. Żółte popołudnie to zapis spotkania, które wymaga zawieszenia pewności i zgody na chwiejność, ale w zamian odsłania poezję jako najbardziej intensywną formę myślenia o rzeczywistości.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Główna
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 411382 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej