Sortowanie
Źródło opisu
Legimi
(6)
Katalog centralny
(1)
Forma i typ
E-booki
(6)
Druki ulotne
(1)
Dostępność
nieokreślona
(1)
Placówka
Czytelnia Zbiory Specjalne
(1)
Autor
Cohn P
(1)
Costamagna Alejandra
(1)
Danticat Edwidge
(1)
Gouges Olympe de
(1)
Molloy Sylvia
(1)
Moreno María
(1)
Tavares Braulio
(1)
Rok wydania
2020 - 2026
(6)
1880 - 1889
(1)
Okres powstania dzieła
1801-1900
(1)
Kraj wydania
Polska
(7)
Język
polski
(6)
niemiecki
(1)
Temat
Dowód księgowy
(1)
Handel
(1)
Pasmanteria
(1)
Przedsiębiorstwo
(1)
Sprzedaż
(1)
Wyroby włókiennicze
(1)
Zaopatrzenie
(1)
Temat: czas
1801-1900
(1)
Temat: miejsce
Opole (woj. opolskie)
(1)
7 wyników Filtruj
Brak okładki
Druk ulotny
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Czytelnia Zbiory Specjalne
Brak informacji o dostępności: sygn. U 710 (1 egz.)
E-book
W koszyku
La narradora chilena Alejandra Costamagna viaja a Bogotá convocada por un encuentro de escritura in situ. En diez días registra las frecuencias del habla, los lenguajes impredecibles del cielo, las narrativas del horror, la violencia que colinda con el goce y la rumba. El escritor venezolano Slavko Zupcic recorre Bogotá muchos años antes, por medio del castellano dulce de sus amigos colombianos migrantes, sin nunca visitarla. La imaginó como una ciudad de niñas lindas y compañeros solidarios. Cuando finalmente la conoce, le parece un déjà vu. Bogotana[mente] reúne crónicas de una ciudad recorrida en dos tiempos diferentes. Dos desplazamientos por la ciudad vista y oída, pero también por las imágenes mentales de una ciudad contada por otros. Costamagna y Zupcic ofrecen bitácoras de viaje que, con precisión e intensidad, esquivan
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
A mediados de los años sesenta, dos jóvenes haitianos fueron fusilados a las afueras del cementerio nacional de Puerto Príncipe frente a una multitud convocada por la dictadura de François "Papa Doc" Duvalier. La escritora haitiano-estadounidense Edwidge Danticat no recuerda cuándo escuchó por primera vez sobre esta ejecución convertida en espectáculo, pero sí que siempre la ha perseguido y obsesionado. Crear en peligro enlaza esta y otras historias que transcurren entre su país natal y Estados Unidos, su país adoptivo. Es un conjunto de ensayos literarios que exploran las vidas de artistas migrantes en momentos de crisis y diáspora, artistas que crean en peligro para gente que lee en peligro. Edwidge Danticat ha desarrollado una prosa nutrida de voces orales y cosmopolitas, de tradiciones narradas en inglés, creol y francés. Su originalidad la ha consolidado como una de las escritoras internacionales más celebradas y premiadas de su generación.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
En 1793, la escritora de la primera reivindicación de los derechos de la mujer, Olympe de Gouges, fue guillotinada en la actual Place de la Concorde de París. En plena Revolución francesa, de Gouges se convierte en una de las intelectuales más osadas de su tiempo: empuñaba su pluma para escribir tratados, diatribas, ensayos epistolares e incluso teatro abolicionista, enfrentando los incesantes sabotajes de sus pares políticos y literarios. Estos escritos, que ella misma imprimía en formato de libros, afiches y panfletos, revistieron los muros de la ciudad. De Gouges pasó a la historia como una de las figuras más importantes de las primeras corrientes feministas, hasta ahora leída únicamente a través de biografías. Escritos disidentes coloca en circulación, por primera vez en nuestra lengua, una selección de su dramaturgia y ensayos políticos prologados por Lina Meruane. Ambas autoras conforman una escena letrada ficticia donde irrumpen con la potencia de su imaginación política y dialogan en las lindes de sus propias épocas.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Escribir una ciudad es un desafío de traducción o, incluso, de invención que Sylvia Molloy y Enrique Vila-Matas resuelven con crónicas autobiográficas en que la memoria se vuelve un mapa de tradiciones situadas, historias antiguas y contemporáneas, imaginarios impropios. El "París de Molloy" narra dos ciudades: la de una estudiante argentina que se traslada a estudiar a la Sorbona, y se esfuerza por ser francesa, en los tiempos de la segunda posguerra y la batalla argelina; y la ciudad al borde de la revolución que visitará una década después, en pleno Mayo francés, y revisitará en sucesivas ocasiones con los recuerdos de Victoria Ocampo, el Parque de Bagatelle, los paseos de "juiciosa flânerie". "Aire de París" es la capital recorrida por Enrique Vila-Matas como huella de otras ocupaciones: las calles donde cohabitan el bar preferido de Sinclair Lewis, Ezra Pound, John Dos Passos, el taller fotográfico de Man Ray, el hotel donde Tristan Tzara pensó el Dada, y aquel en que vivió Paul Gauguin y André Breton. Pero también la plaza en la que Georges Perec cuenta "todo lo que pasaba cuando no pasaba nada", el lugar en que Apollinaire inventa una palabra para decir "surrealismo" y donde los planos urbanos podrían ser caligramas.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
En estas crónicas aparece el Chile golpeado de ayer, ese país que pasó de la utopía al golpe; de la dictadura a la transición. Osorno, Valdivia, Temuco, Santiago, La Serena son ciudades que la escritora argentina María Moreno recorre un poco antes de las elecciones de 1970, traduciendo el mapa del viaje militante de su novio comunista. Unos años después regresa sola, en medio de la Unidad Popular, presencia la emblemática visita de Fidel, participa de las amistades solidarias que proliferaban en ese "diurno de Chile". El escritor mexicano Yuri Herrera llega por primera vez en 1997, para visitar a unos antiguos amigos, a un país que le parece "obliterado por militares, mala memoria y economistas armados hasta los dientes de Friedman; un país derrotado". Transcurre el último quinquenio de los noventa y los colores variopintos del consenso; también el revuelo del arresto de Pinochet en Londres y las primeras chispas de Lumaco, el "Chiapas chileno". Las consecuencias de esos episodios le parecen, en su segundo viaje, indicios de un inconsciente político activado con la revuelta estudiantil de 2011.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
AUTHOR'S NOTE This e-book contains four of the twelve stories from A Espinha Dorsal da Memória, my collection which was awarded the "Prêmio Caminho de Ficção Científica" in Portugal, in 1989. Not all the stories from that book have been translated into English, and the present electronic edition is meant as a sample of the original book. I hope that several friends of mine who cannot read in Portuguese will find here some material of interest. These are old stories, by chronological time, but I think that a story still unread is a story new. Haunted may not be a story properly; some people would call it a fragment. Anyway, I chose it to be the opening text for the book, because it sets a tone, it evokes a mood of nocturnal disquietude, it alludes to images of beasts and of metamorphoses which will produce echoes in other stories further on. Sympathy for the Devil was inspired by several discussions among members of Rio de Janeiro's "Science Fiction Readers Club" (CLFC) in which we debated how to concoct new variants of the old deal-with-the-Devil theme. I tried to give my version a psychological bent ("it's-all-inside-the-mind"), in an otherwise formulaic story. Stuntmind may be my most translated story (it has so far appeared in English, French and Russian) and I think it reflects my reading of the so-called New Wave authors, back in the 1980s. Anyway, its most immediate inspiration was Damon Knight's "Stranger Station" (1956), which gave me one basic idea. In 1991, I attended Clarion Workshop, and when I mentioned that influence to him, he was generous enough to say: "It is a story many times told". The Lightning-Mirror in the Eye of the Cyclone belongs, like Stuntmind, to the Intrusos series, a cycle of stories about mankind's contact with a powerful and elusive alien race. Enough background information is given in both stories so as to place them in context; they are standalone stories, and all they have in common is the presence of the unknowable Outsiders. These are stories written more than thirty years ago, and they are able to stand by themselves only because of my discussions with my CLFC friends, and the feedback I got from them. I myself translated all the stories, and in some cases I had precious tips and feedback from my Clarion colleagues. I am grateful to them all for their ideas and their critiques. Braulio Tavares
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej