Sorting
Source
Katalog centralny
(1)
Form of Work
Książki
(1)
Publikacje religijne
(1)
Status
available
(1)
Branch
Wypożyczalnia Główna
(1)
Author
Kamieńska Anna (1920-1986)
(1)
Kruszewski Wojciech (1973- )
(1)
Matywiecki Piotr (1943- )
(1)
Paziński Piotr (1973- )
(1)
Year
2010 - 2019
(1)
Time Period of Creation
1901-2000
(1)
1945-1989
(1)
Country
Poland
(1)
Language
Polish
(1)
Subject
Kohelet (postać biblijna)
(1)
Subject: work
Biblia
(1)
Genre/Form
Analiza i interpretacja
(1)
Księgi święte
(1)
Domain
Historia
(1)
Literaturoznawstwo
(1)
Religia i duchowość
(1)
1 result Filter
Book
In basket
Tekst częściowo tłumaczony z hebrajskiego.
Moja Matka - Anna Kamieńska - była pewna, że rozumieć Biblię i tym samym nakazy Boga można najpełniej, znając język hebrajski. Uczyła się go pod koniec życia przez kilka lat od dobrego nauczyciela i opanowała na tyle, że przekładała nie tylko fragmenty Talmudu, lecz także liczne psalmy oraz Księgę Koheleta. Tłumaczenie tego biblijnego poematu ukazuje się niemal trzydzieści lat po jej śmierci.
Kohelet, zdaniem Kamieńskiej, był prorokiem zwątpienia w sens życia i sens ładu. Poetka widziała w jego słowach zapis "dramatu człowieka myślącego, szukającego, wątpiącego i nienasyconego w swoim szukaniu. Może to właśnie jest nam tak bliskie w synu Dawidowym: mądrość, która nie jest skrzepem myśli ani żadnym systemem, mądrość otwarta, w stanie wrzenia, w stanie niepokoju". A z niepokoju właśnie zbudowana jest poezja, jeśli nie ma być tylko grą. Poetę-mędrca tłumaczyła poetka ciemności i wiary. (Paweł Śpiewak)
This item is available in one branch. Expand information to see details.
Wypożyczalnia Główna
There are copies available to loan: sygn. 359844 (1 egz.)
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again